In this above example, the "some" in your answer refers to ice cream. "I want to" meaning you want to do something; "I want too" meaning you. It must be correct since it is how the grammar was defined. It's correct This is what I mean by 'if it says what it means': "Yes, I will do (nicely). Since you're adding "I won't go," though, it's clear what you mean. The best you can do is say something that sounds normal and makes your.
to did Yes I correct, refer
Swedish and Danish slang also have the forms joho and nehej , which both indicate stronger response than jo or nej. Jo can also be used as an emphatic contradiction of a negative statement.
Like Early Modern English, the Romanian language has a four-form system. The affirmative and negative responses to positively phrased questions are da and nu , respectively. But in responses to negatively phrased questions they are prefixed with ba i. Bloomfield and Hockett observe that not all languages have special completive interjections.
Finnish does not generally answer yes-no questions with either adverbs or interjections but answers them with a repetition of the verb in the question,  negating it if the answer is the negative.
This is an echo response. The answer to "Tuletteko kaupungista? Negative questions are answered similarly. Negative answers are just the negated verb form. The answer to "Tunnetteko herra Lehdon? Up until the 16th century Latvian also didn't have a word for "yes" and the common way of responding affirmatively to a question was by repeating the question's verb, just like in Finnish. At that time such works were usually translated from German by non-Latvians that had learned Latvian as a foreign language.
It is often said falsely that Welsh has no words at all for yes and no. It has ie and nage. However, these are used only in specialized circumstances and are but some of the many ways in Welsh of saying yes or no. As in Finnish, the main way to state yes or no, in answer to yes-no questions, is to echo the verb of the question.
So the answers to " Ydy Ffred yn dod? In general, the negative answer is the positive answer combined with nag. As in Finnish, this avoids the issue of what an unadorned yes means in response to a negative question.
While a yes response to the question "You don't like strawberries? The same would apply for Finnish, where the question would be answered with en I don't. For more information on yes and no answers to yes-no questions in Welsh, see Jones, listed in further reading. However answering a question with them is considered less idiomatic than answering with the verb in the proper conjugation.
Instead, an echo response of the main verb used to ask the question is used. More frequently, another verb will be used. Irish people frequently give echo answers in English as well, e. Latin has no single words for yes and no.
Their functions as intensifiers and interjections are taken up by using the vocative case. Their functions as word sentence responses to yes-no questions are taken up by sentence adverbs , single adverbs that are sentence modifiers and also used as word sentences.
There are several such adverbs classed as truth-value adverbs—including certe , fortasse , nimirum , plane , vero , etiam , sane , minime , and videlicet. They, in conjunction with the negator non , are used as responses to yes-no questions. That I had been condemned? Latin also employs echo responses.
Speakers of Chinese use echo responses as well. Japanese also lacks words for yes and no. Echo responses are not uncommon in Japanese. The words for yes and no in some languages originate from a process of devaluation and semantic erosion. The Hungarian strong affirmative persze was originally the Latin phrase per se intelligitur , 'it stands to reason', for example.
German nein similarly is derived from the Old High German ni ein , which means not a single one. In Latin, non similarly devolved from noenum , which also means not one.
These differences between languages make translation difficult. No two languages are isomorphic , even at the elementary level of words for yes and no. Translation from two-form to three-form systems is something that English-speaking schoolchildren learning French or German soon encounter.
But the mapping is not even as simple as converting two forms into three. There are many idioms, such as reduplication in French, German, and Italian of affirmatives for emphasis the German ja ja ja. Furthermore, the mappings are one-to-many in both directions. The German ja has no fewer than 13 English equivalents that vary according to context and usage yes , yeah , and no when used as an answer; well , all right , so , and now , when used for segmentation; oh , ah , uh , and eh when used an interjection; and do you , will you , and their various inflections when used as a marker for tag questions for example.
Moreover, both ja and doch are frequently used as additional particles for conveying nuanced meaning where, in English, no such particle exists. Straightforward, non-idiomatic, translations from German to English and then back to German can often result in the loss of all of the modal particles such as ja and doch from a text.
Translation from languages that have word systems to those that do not, such as Latin, is similarly problematic. As Calvert says, "Saying yes or no takes a little thought in Latin". There are many variants of "yes" and "no" in English. Two such spoken forms are transcribed into writing as " uh-huh " or " mm-hmm " "yes", with a rise in pitch on the second syllable and "uh-uh" or "mm-mm" "no", with a fall in pitch on the second syllable.
Their sounds are a nasal or non-nasal sound interrupted by a voiceless breathy interval for "yes", and by a glottal stop for "no". These forms are particularly useful for speakers who are at a given time unable to articulate the actual words "yes" and "no".
In December , a witness in a Scottish court who had answered "aye" to confirm he was the person summoned was told by the Sheriff that he must answer either "yes" or "no". When his name was read again and he was asked to confirm it, he answered "aye" again, and was imprisoned for 90 minutes for contempt of court. On his release he said, "I genuinely thought I was answering him. In the House of Commons and House of Lords of the British parliament , MPs or Lords vote orally on debates or legislations by saying "aye" or "no" to indicate they approve or disapprove of the measure.
These and other Westminster system parliaments including those of Australia and New Zealand generally use the same or similar terms to designate positions during a formal division of the assembly that generally follows a challenged vote. In naval language, the phrase " aye aye, sir " is used to acknowledge a direct order, and indicates the speaker both understands the order and will comply with it; a single "aye" is a synonym for "yes" and simply indicates agreement.
Another affirmative phrase is "why-aye man" alternatively "whey-aye" or "wey-aye" which is commonly found in Tyne and Wear , but can be heard well up into the north of Northumberland , south as far as Bishop Auckland and west into the Tyne Valley. Justice Wargrave ordered Edward Seton to be hanged by the neck until dead. It's not that simple, however: A stripped-down version of why we have these two different words is that the word hang came from two different verbs in Old English and possibly also one from Old Norse.
One of these Old English verbs was what we might think of as a regular verb, and this gave rise to hanged ; the other was irregular, and ended up becoming hung.
Hanged and hung were used interchangeably for hundreds of years, although over time the one from the irregular verb hung eventually became the more common one. Hanged retained its position when used to refer to death by hanging, possibly due to being favored by judges who were passing a sentence.
However, both forms are commonly found, and both are commonly found used in either sense. Is the distinction important? It's still commonly found in usage guides, which typically say that the past and the past participle of hang should be hanged only when referring to a person being subjected to death. Hung is preferred, at least by people who make a distinction, in almost every circumstance. However, not everyone makes this distinction.
The Merriam-Webster Dictionary of English Usage has a take on this that differs slightly from the one commonly found in usage guides:.
The distinction between hanged and hung is not an especially useful one although a few commentators claim otherwise. It is, however, a simple one and certainly easy to remember. Is your hair shorter than mine? It's very long and straw blonde. Are your eyes the same colour as mine? What colour are yours? Are you going to train on Sunday morning? Is your son coming to watch you play? Is the match going to be televised?
Note that for a question involving the subject pronoun I the verb form am is needed: Are you working at the moment? Am I disturbing you? Are you laughing or crying? This book is very sad. Is it upsetting you? But I want to finish it. So do you have a lie-in on Saturdays? Do you have breakfast on Saturdays? I start the day with lunch.
Is it 'Hung' or 'Hanged'?
Take will be correct. It would mean that the thief, in fact, did steal something and unknowingly admitted to the crime. . Yes,the correct version is " Did you take. I am writing my English language essay for my homework and I was given an And if I write -I will make you a fluent speaker. Yes, it is correct . always say something the easiest way possible to get what they mean across. Bring, take and fetch - English Grammar Today - a reference to written and spoken Yes. Do you want me to bring my guitar? (B will carry the guitar to the place.